gr2ǫλ: A Greeklish-to-Greek converter
نویسنده
چکیده
Greeklish is a transliteration of the Greek language written using Roman characters. This phenomenon started in the 1980’s, when the Greek language was unfortunately covered by multiple ASCII extensions (codepages) which were incompatible. This lead to communication problems, with users being forced to guess the correct encoding of every message, document and webpage. Making matters worse, public discussions were frequently in different encodings, requiring the user to switch encodings to read each reply in a threaded conversation. In the present day, despite the success of Unicode standardization, Greeklish still is the de facto standard for electronic communication. It is used almost exclusively for personal e-mails, instant messages and sometimes even for business correspondance or marketing e-mails! The Academy of Athens swiftly criticized the romanization of the Greek language, considering it “a full-fledged attack against the classical greek thinking” (aca ). Although this is an exaggeration, a study shows that most users under 35 consider Greeklish a necessary evil when using the Internet and every participant in the study has used Greeklish at least once (Androutsopoulos 1999). Apart from being aesthetically unpleasent, Greeklish creates three problems:
منابع مشابه
Querying the Greek Web in Greeklish
In this paper, we experimentally study the problem of querying the web in a hybrid language, namely Greeklish. Greeklish is the transliteration of Greek in Latin characters of the ASCII code. Although Greeklish emerged as a convenient mean for the creation and distribution of digital data at a time when Unicode Transformation Format was not supported for the Greek alphabet, nevertheless it is s...
متن کاملAll Greek to me! An automatic Greeklish to Greek transliteration system
This paper presents research on “Greeklish,” that is, a transliteration of Greek using the Latin alphabet, which is used frequently in Greek e-mail communication. Greeklish is not standardized and there are a number of competing conventions co-existing in communication, based on personal preferences regarding similarities between Greek and Latin letters in shape, sound, or keyboard position. Ou...
متن کاملA Random Forests Text Transliteration System for Greek Digraphia
Greeklish to Greek transcription does undeniably seem to be a challenging task since it cannot be accomplished by directly mapping each Greek character to a corresponding symbol of the Latin alphabet. The ambiguity in the human way of Greeklish writing, since Greeklish users do not follow a standardized way of transliteration makes the process of transcribing Greeklish back to Greek alphabet ch...
متن کاملGreeklish and Greekness: Trends and Discourses of "Glocalness"
Introduction The Greek Language and Alphabet as Ideological Signs The Language Issue The Greek Alphabet Description of the Study Analysis First Trend: A Retrospective View Second Trend: A Prospective View Third Trend: A Resistive View Conclusions Footnotes References About the Authors Editors' Note: If you have difficulty viewing the fonts in this article, you can first try changing the default...
متن کاملText segmentation for Language Identification in Greek Forums
In this paper, we examine the benefit of applying text segmentation methods to perform language identification in forums. The focus here is on forums containing a mixture of information written in Greek, English as well as Greeklish. Greeklish can be defined as the use of Latin alphabet for rendering Greek words with Latin characters. For the evaluation, a corpus was manually created by collect...
متن کامل